Authors:
Mavrogiannis, Pandelis, Bornes Varol, Marie-Christine
Abstract:
Entretien avec une locutrice et un locuteur (des cousins), originaires de Salonique. Pendant cet entretien, la locutrice chante plusieurs chansons (kantigas) relativement peu connues, comme "Madre miya no yorech", et "El diya kon la morfina" (chanson �� boire). Quand bien m��me elle chante un air connu, il s'agit souvent d'une variante int��ressante au niveau des vers ("Yo m'asento en el Pransyo [nom d'un caf��]�� ; "En la mar ay una torre" ; "La tcham ya dyo", "Papatchi sta skrivyendo" ; "Morenika"), ou alors d'une chanson (...)
Entretien avec une locutrice et un locuteur (des cousins), originaires de Salonique. Pendant cet entretien, la locutrice chante plusieurs chansons (kantigas) relativement peu connues, comme "Madre miya no yorech", et "El diya kon la morfina" (chanson �� boire). Quand bien m��me elle chante un air connu, il s'agit souvent d'une variante int��ressante au niveau des vers ("Yo m'asento en el Pransyo [nom d'un caf��]�� ; "En la mar ay una torre" ; "La tcham ya dyo", "Papatchi sta skrivyendo" ; "Morenika"), ou alors d'une chanson connue mais chant��e sur une autre m��lodie ("Alta va la luna" ; "Ermoza kantiga"). La locutrice chante aussi "Avrichme galanika". Place du chant dans la vie de la locutrice ainsi que dans celle de son entourage. R��cit de vie, installation �� Lyon, parcours professionnel des locuteurs. Usages linguistiques dans la famille et emploi du jud��o-espagnol. Retour sur un voyage �� Salonique. Recettes de cuisine. Discussion sur la religion et les pratiques religieuses. Importance de la po��sie pour la locutrice. Lecture de l'avenir par les cartes. Proverbes, et expression "mal de kavesal" glos��e.
(Read More)